Conversely, there are also several non-native French speakers who choose to re-record tracks they've originally sung in another language specifically for release in francophone countries.
Josef Salvat did it with “Open season” for example.
And so did Mika - although, with “Elle m’a dit”, he went the whole hog and released a song he had never previously recorded in English.
Joining the club is Swedish pop singer and TV presenter Måns Zelmerlöw with his plaintive (good word that) but catchy “Should've gone home (Je ne suis qu’un homme) “
Måns Zelmerlöw - screenshot from video of “Should've Gone Home (Je ne suis qu’un homme" |
Actually on first hearing the song, you might well think it’s Salvat again as it has the same sort of feel to it.
Now, Eurovision fans among you (and there are a fair number scattered around the globe) will probably recognise the name, because Zelmerlöw won the whole shebang for his country back in 2015 and was one of the co-hosts at this year’s show.
Originally released in August 2015 and taken from his sixth studio album “Perfectly damaged”, the French version of “Should've gone home (Je ne suis qu’un homme)” keeps the original melancholic (OK so let’s not exaggerate too much) chorus cry.
But most the verses have been translated - courtesy apparently of singer-songwriter Doriand (Laurent Lescarret) who has done the same for the likes of Mika, Julien Doré and Camélia Jordan.
Anyway, “Should've gone home (Je ne suis qu’un homme) “ isn’t that bad, and neither is Zelmerlöw’s French as the audience at a one-off performance at la Maroquinerie in Paris in October 2015 was able to hear he performed Gilbert Bècaud’s French standard “Et maintenant”.
Et maintenant
So take a listen.
And just in case there are any Swedish readers out there - Ha en bra helg
No comments:
Post a Comment