It's the moment French fans of Abba have probably been waiting for; the opening at the Théâtre Mogador in Paris of the hit musical Mamma Mia - in French.
The blurb surrounding the opening is almost as full of overblown superlatives as the phenomenal success the Swedish quartet achieved during their career.
Mamma Mia, l'évènement Europe 1
envoyé par Europe1fr. - Regardez la dernière sélection musicale.
First staged in London back in April 1999, the musical has, according to its official site, been seen by more than 42 million people in 40 countries and every evening attracts more than 17,000 people.
Mamma Mia! (exclamation mark obligatory) we're told, is "a worldwide phenomenon" that has been translated into 10 languages, including German, Russian, Spanish and Japanese, which might for some raise the question as to why it has taken so long for a version in the language of Molière.
The explanation apparently is provided by the fact that while the translation of the lyrics by Nicolas Nebot also required the approval of Abba's Björn Ulvaeus.
"I sent him my translations and he was especially keen to keep the sonority and the catchiness of the phraseology," Nebot is quoted as saying.
"He (Ulvaeus) didn't want a word-for-word translation," he added.
The musical's dialogue has been translated by Stéphane Laporte.
The publicity machine for the musical has already been in full swing for several months and seems to have paid dividends with 125,000 tickets sold, the entire month of November fully booked and the run extended to April 2011.
So the French can finally enjoy the musical in their native tongue for the first time, but can anything really replace the original?
Perhaps not.
But there again there's always the version with which you might not be familiar from the British comedy duo Dawn French and Jennifer Saunders.
Made by the pair for Comic Relief in 2009, it's a parody of the film starring Meryl Streep and is...well judge for yourselves.
And if that wasn't enough for you, here's part II.
Mexico/Guatemala [Travel writing reformatted for Instagram]
-
I’ve taken some of my old travel essays and mashed them into an
Instgram-friendly ready-to-consume serving. In 2005 my
then-girlfriend-now-wife and I fle...
No comments:
Post a Comment